{{ v.name }}
{{ v.cls }}类
{{ v.price }} ¥{{ v.price }}
近日,有网友在社交媒体发帖称,自己在商场入驻品牌标牌上看到狗不理包子的英文名竟是“Go Believe”,恰好与“狗不理”发音相似,这些帖子一经发出就引发众多关注。

对此,天津一家狗不理包子门店工作人员解释:确实如此,该英文商标已于多年前注册,目的既是迎合市场喜好,也便于向外宾介绍。

评论区更是热闹非凡,有网友表示从未听说过这一译名,也有网友认为翻译得颇为“信达雅”。还有网友分析:若使用拼音或按字面直译为“Dog Ignore”似乎都不太合适,还是叫“GO BELIEVE”好听。

那么,“Go Believe”这一英文名是怎么来的呢?据悉,2007年,为配合国际化推广,天津狗不理集团发起“给咱好馆子起个洋名字”活动,面向社会征集英文译名。在一众评论征集中,“GO BELIEVE”因发音与“狗不理”高度相似,且寓意“去相信”契合老字号诚信形象,利于向外国宾客介绍,最终在活动中胜出。
英文名字确认后,天津狗不理集团迅速将“GO BELIEVE”在关键类别上注册为商标,于2007年正式提交,2011年初审公告,专用权期限至2031年。

“狗不理”译为“GO BELIEVE”,既保留发音特色,又传递积极寓意,也给老字号的国际化取名提供一个范本,一个恰当的译名商标能精准传达品牌核心价值与文化内涵,让海外消费者快速理解并产生认同。值得注意的是,如果企业想像狗不理一样面向消费者集思广益征集英文名,一定要在名号确认后及时进行商标布局,避免被有心之人抢注。